Нотр Дам де Пари
Фойе             Новости             О мюзикле             Артисты             Галерея             Ссылки             Обратная связь

В Москве состоялась премьера мюзикла «Нотр-Дам де Пари»

 Видеорепортаж Первого каналаПочти сразу после выхода спектакля в свет в 1998 году он был занесен в книгу рекордов Гиннесса, как самый посещаемый мюзикл мира. Все европейские столицы от Рима до Берлина уже имеют свою версию «Нотр-Дама». Сегодня к ним присоединилась Москва.

Почти цирковые трюки — вполне объяснимая здесь часть репетиции. Последней. За минуты до премьеры. Поющие и танцующие в «Нотр-Дам де Пари», как говорят его создатели, должны быть не только с вокалом, хореографическими и драматическими показаниями. В ближайшие три часа на сцене они все еще и акробаты. Ходить по вертикальной стене, зависать колокольными языками должны были научиться и научились все занятые в русской версии французского мюзикла. Перевод с французского либретто и исполнители — это то, что отличает одну национальную версию мюзикла от другой. Юлий Ким на русский перевел оригинальное либретто Люка Пламандона. В России его знают и как автора текстов к песням Селин Дион.

В нынешней премьерной русской версии сам Люк Пламандон, он сегодня в Москве, услышал кое-что исключительно русское. Так он говорит.

Люк Пламандон, поэт, автор либретто «Нотр-Дам де Пари»: «Собор Парижской Богоматери» Гюго и наш «Нотр-Дам де Пари» — это история драматических страданий, если песня — то о неразделенной любви. Это страдание — оно должно быть в голосе. И оно есть как раз у всех русских певцов«.

Ричард Кочанте, итальянец, написавший музыку к «Нотр-Дам де Пари», лично занимался отбором исполнителей для русской версии. Он тоже в Москве. Из 2-х тысяч претендентов он выбрал нужных 50 голосов. И один самый важный, как говорит. Квазимодо. Голос низкий, с хрипотцой, голос-крик, почти вопль отчаяния и страсти. Вячеслава Петкуна

21.05.2002 23:57
Первый канал


Сайт о мюзикле Нотр-Дам де Пари в Яндекс.Каталоге

© 2010—2012 notr-dam.com. Наши друзья