Нотр Дам де Пари
Фойе             Новости             О мюзикле             Артисты             Галерея             Ссылки             Обратная связь

«Нотр-Дам де Пари» — мюзикл, покоривший мир...

Нотр-Дам де Пари На тему «Собора Парижской Богоматери» Виктора Гюго существует множество кинофильмов, и даже мультипликационная версия. История о красавице цыганке Эсмеральде и уродливом звонаре Квазимодо известна и волнует, берет за душу людей всего мира уже несколько столетий. После долгих исканий Люк Пламондон решил, что новый мюзикл будет посвящен именно этой трагичной истории. Вместе с композитором Ричардом Кочанте, режиссером Жилем Маю и музыкальным продюсером Шарлем Таларом они создали версию мюзикла «Собора».
Премьера его в Париже состоялась 18 сентября 1998 года. Успех был колоссальный! На представление пришло в двое больше зрителей, чем ожидалось. По итогам первого года спектакль попал в Книгу рекордов Гиннесса как самый успешный мюзикл. А к исполнителям главных ролей пришло мировое признание.

Дальше мюзикл начал свое путешествие по всему миру. В 1999-м состоялась премьера спектакля в Брюсселе и Милане. 6 января 2002 года в Женеве, а 12 января — в Лас-Вегасе. В мае 2000 года состоялась премьера «Notre dame de Paris» в лондонском театре «Dominion». В 2001 году «Notre dame de Paris» отправляется в турне по Канаде, а в ноябре в Барселоне выходит испанская версия спектакля. В марте 2002 в Риме выпускают итальянскую версию, а в сентябре- в Амстердаме.
Нотр-Дам де Пари. Слава и Саша

А теперь мюзикл поставлен и в России, благодаря русской продюсерской компании «Meтро Энтертеймент». Премьера состоялась в театре «Московская Оперетта» 21 мая 2002 года. Перевод с французского выполнен Юлием Кимом, который сам сравнивает работу над текстом с каторгой и уверяет, что теперь может переводить даже с китайского. Самая известная песня мюзикла «Belle», ставшая уже самостоятельным мировым хитом и получившая музыкальные награды, была переведена на русский Сусанной Цирюк, а так же «Пой мне, Эсмеральда», «Жить». Песня Феба и Флер-де-Лис «Моя любовь» была переведена Дашей Голубоцкой.

Нотр-Дам де Пари«Нотр-Дам» вызывает много пересудов. Публика разделилась на две части: одни предпочитают русскую версию, другие являются поклонниками оригинальной, но и те, и другие встают в очередь к билетным кассам, чтобы увидеть мюзикл во второй, в третий, четвертый раз. Часто говорят о том, что русская версия буквально слизана с французской, Но разве они должны сильно отличаться? Как-то Валерий Яременко сказал: «Разница между их и нашим мюзиклом в количестве вложенных денег и души. У них есть деньги, у нас душа».
Нотр-Дам де Пари

Чего жаждут зрители, направляющиеся по Большой Дмитровке к Театру Оперетты? В первую очередь, зрелища. И они его получат. Виктор Бурко Потрясающие голоса, нежная, мелодичная, полная цыганских интонаций музыка, чем-то похожая на французский шансон... «Notre-Dame» завораживает. Завораживает с самой первой секунды. Под гусельные напевы на сцене появляется поэт Гренгуар. Его песня о времени, приключениях, романтичных певцах, и, конечно, о любви. «Notre-Dame» — это пятьдесят одна песня, пятьдесят одна молитва о любви, пятьдесят одна история, пятьдесят одно настроение. Ты смотришь мюзикл на одном дыхании и после каждой песни шепчешь «Только не антракт». А время мчится незаметно. «Отдайте ее мне, теперь она моя!» — последние слова Квазимодо. Звучит финальная песня «Пой мне, Эсмеральда» И конец. Неожиданно. Зрители застигнуты врасплох. Кто-то вытирает платочком растекшуюся тушь, веря в то, что все произошедшее на сцене — быль. Но через несколько часов слезы забудутся, зрители растворятся в переходах метро, придут домой и будут взахлеб рассказывать друзьям и родственникам о том, что только что побывали на потрясающем спектакле...

Женя (c использованием статьи Нади Лобачевой)

Реклама:

Сайт о мюзикле Нотр-Дам де Пари в Яндекс.Каталоге

                      © 2010—2012 notr-dam.com. Наши друзья